De vez em quando aparece nas nossas estatísticas do blog alguém que chegou até aqui procurando pela origem do nome de Praga. Eu também tinha curiosidade a esse respeito. Aliás, ainda tenho. Aqui vai o que eu descobri até agora – se algum dia eu achar algo mais concreto, coloco também.
Para começar pelo fim, “Praga”. A palavra em português dá margem pra muitas gracinhas, mas não está relacionada a pragas, no sentido de pestes ou gente chata. É só uma adaptação do nome vindo de outra língua.
Eu achava que seria uma aproximação fonética de Prague, tanto em francês quanto inglês (que é de onde tiramos muitas das nossas palavras estrangeiras). E de onde vem “Prague”? Do alemão Prag. E esse, de onde vem? Do tcheco, oras.
Mas na verdade a palavra em português pode ter vindo diretamente do tcheco (talvez passando por espanhol, já que é igual nas duas línguas). Afinal, esses povos estão lidando uns com os outros há muito tempo. Por exemplo, no século XVI, enquanto o Felipe II governava o reino de Portugal (entre outros), seu tio Ferdinando governava o reino da Boêmia (entre outros). Então apesar de eu gostar do caminho tcheco – alemão – francês/inglês – português, é mais provável que Praga tenha chegado até nós direto do original.


